MENÜ

GYŐZÖTT AZ IGAZSÁG

(Elfuserált tetemvári obeliszk históriája)

Írta: Erdei László

  1. évben az Egri Fertálymesteri Testület a Tetemvár utcában gránit obeliszket állított az 1552-ben a harcokban elesett magyar és török katonáknak az emlékére. Úgy vélem, hogy jó szándékú kezdeményezésnek indult, habár példátlan dolog, hogy valamely nép a volt ellenségének dicsőítő emlékművet állítson. Mégis bennem különösen, de sok egri lakosban felháborodást keltett, hogy az egri várat támadó, agresszor törököket „MÁRTÍR HALÁLT HALT TÖRÖK HARCOSOK”-nak nevezték az obeliszkben bevésett török nyelvű feliratában. Gyakran nyilvánítottam nemtetszésemet másokkal együtt az internet fórumán, kérve, hogy TÁVOLÍTSÁK EL A MÁRTÍR TÖRÖK KIFEJEZÉST A SZÖVEGBŐL! Nagyon sokan egyet értettek velem, de bíráltak is, olyan történelmet nem ismerő analfabéta is volt, aki birkának nevezett. Azt is tudom, hogy nagy vitákat szült ez a dolog a fertálymester szervezeten belül is. A Magyar Hírlap című újságban Domonkos László író keményen kritizálta az obeliszket. Az Egri Magazinban is megjelent egy vitacikk, amelyben az obeliszk ellenző személy az obeliszkvédőt szabályosan letarolta a mártír törökök ellen szóló érveivel. Idő közben jött egy gaz-ember, aki kalapáccsal szétverte a „mártír halált halt török harcosok” vésetet az obeliszken. Ez egy büntetendő cselekmény volt, ilyet nem szabad tenni. Ezek után a fertálymesterek elszállították és újra csinálták az emlékművet és mit ad Isten teljesen átváltoztatták a vésett szöveget és kikerült belőle a mártír török kifejezés. Az eredeti szöveg így szólt: „A mártír halált halt török harcosok nyugodjanak békében” 1552. Az új szöveg: „Az örök világosság fényeskedjék az ezen a környéken eltemetett magyaroknak és törököknek!”.

Az emlékmű magyar oldalának felirata volt: " Tisztelgünk a keresztény hősi halottak előtt,1552”. E szövegből az tűnt ki, hogy míg a török az mártír, addig Dobó István katonái se nem mártírok, se nem hősök hazájuk védelmében, csak keresztények és nem például muszlimok. A módosított új magyar szöveg: „Nyugodjanak békében az itt eltemetett magyarok és törökök.”

Én egyszerű egri lakos vagyok, de ámulattal figyeltem, ahogy abban az időben védték, különböző fórumokon magyarázni próbálták a „mártír török” szöveg tartalmú emlékművet neves beosztású egri emberek. Mint később kiderült azt védték, amit később saját maguk megváltoztattak, átírtak az obeliszk szövegén. Sportban használt kifejezés szerint öngólt rúgtak. A fertálymesterek belátták, hogy tévedtek és számomra kedvezően módosították a felirat szövegét.

„Az élet nagy gondjait” nehéz helyére tenni: a gránit aljára mégis bevésték a ”Sehitler Kalesi” = „Mártírok vára”, vagyis a Mártírok kifejezést… Végül azért megjegyezném, hogy régészeti feltárás hiányában semmiféle bizonyítékuk nincs arra, hogy a Tetemvárban törököket temettek volna el, az egészet megalapozatlan mende-mondákra építették. Miért írtam gaz-embernek a kalapácsost? Ez utóbbira Emily R. King amerikai írónő mondása jut eszembe: „Néha a háború az egyetlen megoldás, amely végül békéhez vezet.”

Én részemről a tetemvári obeliszk ügyét lezártam és boldog vagyok, hogy a fertálymesterek igazat adtak nekem és követőimnek. A mai török ember nem tehet ősei tetteiről, ma már a megbékélés és a barátság legyen közöttünk.

 

Asztali nézet